Welcome to Westonci.ca, your go-to destination for finding answers to all your questions. Join our expert community today! Explore our Q&A platform to find in-depth answers from a wide range of experts in different fields. Our platform provides a seamless experience for finding reliable answers from a network of experienced professionals.

A tranlator mut be creative in rewriting text for word or phrae that do not have exact tranlation

Sagot :

Translator need to maintain the accuracy of the the original text complying with cultural norms for making it better with a different culture.

A Transcreation must be creative in rewriting the text. Translation typically involves rewriting the source language in a different language. As a client, you would provide specific translation guidelines to match a particular purpose. The translator would then need to maintain the original text’s accuracy, with the rewriting process complying with cultural norms. The language translator’s word choices make a difference in conveying ideas and facts contained in the original text. When handled correctly, the rewriting process should produce content that mimics the cultural contexts of the source and target language. In this way, translation plays a critical role in adapting written text for a different audience. It influences how the target audience reads and perceives the content. This process encompasses more than just translating words and phrases to convey information in another language. Rewriting the translation is called transcreation.

To know more about Translation please visit:

https://brainly.com/question/1574635

#SPJ4